Muestra para analizar del módulo 4 de Adquisición de Segundas Lenguas
La actividad tiene dos partes: 1 y 2. Es importante que el análisis tenga en cuenta los conceptos y fenómenos descritos en los materiales de la asignatura (Módulos 3 y 4). Es posible consultar información extra pero toda fuente debe necesariamente citarse en la correspondiente sección de Referencias bibliográficas.
1. El Texto A (Fernández, 1994) fue analizado en el contexto de la Actividad 1. Compáralo con el Texto B producido por la misma alumna cuya L1 es el japonés con ocho meses de diferencia, cuando la alumna estaba en nivel elemental y nivel intermedio respectivamente.
TEXTO A
Fui a Marruecos la semana Santa con unos amigos míos. Eran muy distintos entre España y Marruecos. Por ejemplo, tiene cultura arabe pues, las gentes se ponían ropas muy interesantes. Y fui al Sahara, se tardaron casi trenta y ocho horas desde Madrid hasta Sahara. No puedo olvidar las paisajes del Sahara y las estrellas. Eran muy bonitos y presiosas. Y también a mí muy interesa las gentes del Sahara. No puedo explico pero, no puedo olvidar los ojos de las gentes. A mí este viaje no me olvido de mi vida.
TEXTO B
Pasado Semana Santa fui a Marruecos con mis amigos japoneses. Se tardó 12 horas pero, no estaba cansado porque tenía ganas de ver el Sahara. Después cogimos el tren hasta Marraquesh, desde Marraquesh hasta Sahara cogimos el autobús pero éste camino fue muy interesante porque había mucha gente de Marruecos y no había extranjeros más que nosotros, aunque se tardo casi 24 horas de viaje. Además fue muy bonito los paisajes no había visto de mi vida. Osea no podía dormir durante de camino, siempre estaba mirando la fuera sin decir nada. Cuando estaba en Japón había visto un programa de TV sobre el Sahara pero era como una película, pero en realidad era preciosa, me dio mucha sensación y dije a mis amigos que estabamos en el Sahara, verdad. Cuando lleguemos en el oasis, en el aquel momento, ya eramos como Arabe, no eramos japoneses. Las personas que vivieron allí tuvieron una costumbre muy distintos y no creía que tuvieran trabajos porque no había visto cuando estaba allí. Además hubo mucho calor, mejor dicho demasiado calor. En cambio, por la noche hubo poco frío, aunque fue primavera. Vimos muchas estrellas, pero muchísimas, nunca habíamos visto tan estrellas como éstas. Por eso no podía olvidar aquella noche. Tengo ganas de ver el Sahara otra vez, cuando tenga tiempo, porque no puedo olvidar la harina del Sahara y las personas que viven allí todavía.
Considera:
1. ¿Qué cambios se han producido en la interlengua española de esta hablante?
2. ¿Podríamos, a partir de los textos, hablar e ilustrar algunas de las características propias de estos sistemas?
2. Examina los siguientes ejemplos adaptados de Baralo (1999).
a. En Rabat no trabaja el domingo por eso ayer yo come con familia. Mi madre gusta hacer comida para todos y todos la familia comemos juntos. El abuelo no porque molesta los ruidos, está enfermo. [L1: árabe]
b. Sí, yo creo que los seres humanos tiene características innatos que le permitten saber una idioma. Como estaba escrito en el texto de Chomsky, que cada persona tiene su sabiduría de su lenguaje inconsiente y cuando empiezas hablar esa lenguaje surge la lenguaje. Tiene que ser innato porque, utilizando el ejemplo de un niño, ¿cómo es posible que niños formen palabras y hablan cosas qui sus padres nunca habían dicho? Cuando los niños empiezan a hablar, ellos dicen cosas que sólo ellos han inventados. No hay ninguna otra manera de explicar estas inventaciones de palabras y vocabulario sino que los seres humanos tienen un instinto del lenguaje. [L1: inglés]
c. Disglosia es cuando una idioma tiene mejor vista o predomina que otra en un pais. Hay una cierta de perspicacia entre los hablantes de una idioma y los hablantes del otra. [L1: inglés]
- Identifica y describe los errores que aparecen en los textos, explicando si se trata de errores interlingüísticos o intralingüísticos
- identifica, si procede, el uso de lenguaje formulaico y/o de estrategias de comunicación, clasificando éstas según la taxonomía de Tarone (1977)
- considera también las formas correctas (equivalentes a las nativas) producidas por los aprendices, a fin de tener una visión ajustada del estado de la interlengua de los aprendices
**La solución de la actividad ocupa 7 páginas, para cualquier consulta: rsolabarranco@gmail.com
Análisis de muestras de la lengua
Adquisición de segundas lenguas
Análisis de la interlengua
La actividad que he seleccionado
corresponde al módulo cuatro y fue la última que realizamos en parejas. Estaba
formada por dos partes, la primera era el análisis de la evolución de un alumno
en la producción de un mismo texto pero en dos estadios de aprendizaje diferentes,
en la teníamos que identificar qué cambios se habían producido. La segunda
parte consistía en analizar tres textos, identificar y describir los errores
que encontráramos, además teníamos que identificar el lenguaje formulaico y las
estrategias de comunicación teniendo en cuenta las formas correctas producidas
por el alumno.
El análisis lo hicimos en parejas lo que
facilitó la eficacia del trabajo. Anteriormente a esta hicimos, con el mismo
compañero, otro análisis de errores y tuvimos nuestro correspondiente feedback,
lo que nos ayudó a interiorizar los conceptos aprendidos y poner en práctica
las mejoras propuestas. He seleccionado esta muestra por la importancia que
considero que tiene la detección de los errores y su análisis; dependiendo de
qué tipo de error cometa el alumno, si es repetido o si corresponde a la fase
de aprendizaje en la que se encuentra, se tendrá que tratar de una manera u
otra. Creo que es a través de nuestros errores y su mejora cuando más
aprendemos, por este motivo considero que esta muestra debe estar en mi
portafolio.
Haber hecho una actividad similar
previamente me ayudó a interiorizar muchos conceptos como por ejemplo si un
error es interlingüístico o intralingüístico, como identificar si el aprendizaje
es formulaico o cómo influye la actitud y la motivación en la mejora de los
errores por parte del alumno. Además, me
ha hecho valorar la importancia de dedicarle tiempo a este análisis, de valorar
diferentes factores y observar el contexto que rodea a la evolución del alumno y
los errores que le acompañan. Por otro lado, trabajar con un compañero con una
formación y experiencia laboral distinta me ha ayudado a reconocer los
problemas de redacción con los que a veces me encuentro, mis problemas de
síntesis o las dudas con algunos conceptos. De nuevo, vuelvo a ver la
importancia de trabajar en equipo para evolucionar de forma individual.
Otro punto importante a remarcar son los
logros y limitaciones que nos hemos encontrado. Por un lado, en esta actividad
hemos sabido poner en práctica las mejoras propuestas en la actividad de
análisis anterior, además de interiorizar muchos conceptos que previamente no
nos habían quedado demasiado claros. Sin embargo, hemos tenido algunas
limitaciones. No hemos sabido diferenciar la sistematicidad con la
variabilidad; aun habiendo preguntado nos arriesgamos a utilizar los conceptos
sin tenerlos del todo claros y eso provocó que cometiésemos errores
importantes. De la misma manera, nos costó identificar algún chunk que confundimos con fosilizaciones.
Creo que esto se debe a no haber interiorizado de forma significativa ninguno
de los dos conceptos. Aún así tengo que decir que gracias al feedback de la
profesora actualmente está todo mucho más claro, pero necesitaríamos volver a
hacer un análisis de este tipo para estar seguros, problema con el que me vengo
encontrando hasta ahora. Según los
conceptos trabajados y su dificultad, cuesta más o menos entenderlos cuando son llevados a la práctica; como en este caso, que cuando empiezas a familiarizarte con ellos se acaba la asignatura,
por ello consideraría adecuado que se nos ofreciese material extra para poder
seguir practicando los nuevos conceptos adquiridos.
Para acabar, me gustaría señalar algunos
de los conceptos que me han parecido más significativos. Como ya he dicho
algunas líneas más arriba, el análisis de errores, sus fases, cómo identificar
y clasificarlos, lo he considerado esencial en mi formación como profesora. La
Taxonomía de estrategias comunicativas de Taronne (1977) y las características
del sistema de la interlengua de Liceras (1996) creo que son muy importantes
para el análisis y el conocimiento de la lengua, además de que me serán
muy útiles para próximas asignaturas y
la vida en el aula. Finalmente, las aproximaciones teóricas sobre el conductismo,
innatismo, cognitivismo o el interaccionismo que se nos dio al empezar la
asignatura han sido una base muy necesaria para entender muchos de los modelos
de enseñanza y aprendizaje que tenemos hoy en día; la mayoría de estas teorías
las tenía olvidadas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario